Нюансы правильного юридического перевода текста
Нюансы правильного юридического перевода текста
В сфере переводов текстов, пожалуй, самым сложным является юридический перевод, поскольку он должен быть не только адекватным оригиналу, но и правильно передавать суть терминов. Поскольку юридические нормы у каждой страны имеют свои отличия, очень важно переводить текст, учитывая их.
Тем не менее, в связи с постоянным расширением международных деловых отношений, развитием туризма, и многими другими факторами, юридический перевод в Киеве является все более востребованным.
Бюро переводов «АльфаГрупп» предлагает услугу перевод юридических текстов различного характера, в частности:
- Договора, контракты, соглашения;
- Решения судов;
- Доверенности, заявления;
- Документы, удостоверяющие личность;
- Документы, оценивающие права, имущественные и неимущественные;
- Страховые полисы.
Ключевые факторы успешного юридического перевода – учет особенностей правового поля страны, на язык которой выполняется перевод; соответствие оригиналу; использование корректной терминологии.
В нашем бюро переводов работают специалисты, знакомые со всеми тонкостями и нюансами работы с документацией.
В некоторых случаях, если текст документации вызывает определенные сложности, к работе привлекаются дипломированные юристы, практикующие в сфере международного права. У специалистов подобного класса есть опыт работы с документацией на разных языках, следовательно, они могут выявить неточности в переводе.
Такой подход позволяет выполнить юридический перевод в полном соответствии с буквой закона, сделать его максимально точным, соответствующим оригиналу и нормативно-правовому полю государства.
Сложности в работе с юридической документацией могут быть вызваны рядом особенностей. К примеру, некоторые юридические обороты не имеют прямого эквивалента в языке, на который выполняется перевод.
Чтобы перевод юридического текста был идеальным, его должен выполнять лингвист знакомый с нормами права различных стран. Однако это не является окончательным фактором влияния на качество.
Очень важно использовать в работе юридические словари, электронные или стандартные, которые помогут отыскать правильный эквивалент терминов. И наконец, чтобы перевод был идеальным, его необходимо отдавать на сверку практикующему юристу.
В агентстве «АльфаГрупп» все эти критерии исполняются, что гарантирует 100% корректный перевод.
# Електроніка, Гаджети