Перевод дипломов в Киеве. Перевести и заверить диплом о высшем образовании.

Перевод дипломов в Киеве. Перевести и заверить диплом о высшем образовании.

Современная молодежь стремится получить качественное высшее образование, найти высокооплачиваемую работу. Поэтому многие выпускники украинских вузов хотят продолжить обучение за пределами нашей страны или ищут работу по специальности на европейских просторах. Но одного желания уехать за рубеж недостаточно. Необходимо собрать, перевести, легализовать и потом уже предоставить все требуемые документы. Среди самых распространенных документов об образовании, которые часто запрашивают учебные заведения других стран, это аттестат, диплом и приложения к ним.

Особенности перевода и апостилирования дипломов

Диплом – один из самых важных документов, который подтверждает квалификацию гражданина. Прежде чем выполнять перевод диплома, документ должен пройти процедуру апостилирования в Министерстве образования. Бюро переводов «ЛЕВ» предоставляет не только услуги по профессиональному переводу документов об образовании, но и подаем их на апостиль. Мы поможем в короткий срок оформить апостиль или консульскую легализацию любых образовательных документов: аттестат, диплом, выписки из зачетной ведомости.

Зачастую перевод диплома и выписки из зачетной ведомости осуществляется с нотариальным заверением, реже бывает достаточно печати агентства переводов. О том, какой вид заверения вам необходим, можно узнать в учебном заведении той страны, куда вы направляетесь, или ознакомиться с требованиями для подачи документов на официальном сайте вуза.

Перевод приложения к диплому о высшем образовании обычно требуется при процедуре нострификации (т.е. признание эквивалентности аналогичного диплома в другой стране). Переводчики нашего бюро переводов выполнят все необходимые процедуры на высоком уровне. Мы оказываем помощь, в том числе и иностранным гражданам, – осуществляем нотариальный перевод иностранных дипломов в диапазоне 62 языков.

К переводу дипломов предъявляются повышенные требования точности и ясности, так как язык деловых бумаг представляет собой язык официальной власти. Из основных особенностей перевода можно выделить: стандартная форма изложения, соблюдение устойчивых синтаксических и грамматических конструкций, точная передача сокращений и аббревиатур. Все это требует от переводчика глубокого знания, как языка оригинала, так и языка перевода. Специалист также должен обладать знаниями о местной системе образования, владеть терминологией, чтобы не упустить никаких деталей в процессе перевода.


 # Спорт та Активний відпочинок




Ми використовуємо cookie файли щоб отримати статистику яка допомагає нам покращити сервіс. Продовжуючи користуватися сайтом без зміни налаштувань, ви погоджуєтеся на використання ваших cookie файлів.
Ми використовуємо cookie файли щоб отримати статистику яка допомагає нам покращити сервіс. Продовжуючи користуватися сайтом без зміни налаштувань, ви погоджуєтеся на використання ваших cookie файлів.